时间:2025-05-16访问:104来源:历史铺
据参与鉴别考释上述文本的季羡林在《谈新疆博物馆藏吐火罗A〈弥勒会见记剧本〉》 (《文物》1983年第1期) 一文中指出,此文本名称为Maitreya Samiti Nataka,其中Natakа直接来自梵文,释义为“戏剧”,“既然自称为剧本,又用幕这个字,那么它不是剧本又是什么呢?”他在《吐火罗文A中的三十二相》 (《民族语文》1982年第4期) 中进一步强调:“这一部书不是经,而自称是剧”,是“一部叙述弥勒会见释迦牟尼如来佛的剧本”。突厥语专家耿世民则在《文史》第12辑收录的《古代维吾尔族佛教原始剧本〈弥勒会见记〉(哈密本)研究》中指出:“《弥勒会见记》是公元八——九世纪用古维吾尔语写成的一部长达二十七幕的原始剧本,它不仅是我国维吾尔族的第一部文学作品,同时也是我国各民族(包括汉族)现存最早的剧本。”他在《新疆古代语文的发现和研究》 (《新疆大学学报》1979年第3期) 中径直将回鹘文本(maytrisimie)译为《弥勒会见记剧本》。维吾尔族学者斯拉菲尔·玉素甫等在《中国戏曲志·新疆卷》公布哈密本《弥勒会见记》译文并确认:“回鹘文《弥勒会见记》是一部长达二十七幕的古代维吾尔大型佛教剧本。”多鲁坤·阚白尔在《〈弥勒会见记〉成书年代及剧本形式初探》 (《戏剧》1989年第1期) 中考订此文本“成书于公元767年羊年,牟羽可汗在位时”。冯家升在《1959年哈密新发现的回鹘文佛经》 (《文物》1962年第7、8期) 中认为此文本“大概是由《贤愚经》卷十二《波婆离品》演绎而成的一种变文”。李经纬在《哈密本回鹘文〈弥勒三弥底经〉初探》 (《喀什师范学院学报》1982年第2期) 中认为是“一部关于弥勒一生重要事件的故事集”。对其剧本文体持反对意见并提出质疑的是沈尧的《〈弥勒会见记〉形式分析》 (《戏剧艺术》1
下一篇:「文景之治的两位皇帝」