瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:&ldquo
2024-02-22“起来,被压迫的奴隶,起来,全世界受苦的人。”1871年6月由欧仁.鲍狄埃创作的一首工人阶级战歌,于1888年6月经比埃尔.狄盖特谱曲,在1894年正式出版的《
2024-02-22国际歌<br > 欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养。法国革命
2024-02-221888年6月16日,人类歌曲史上最有威力的、影响最深远的歌曲——《国际歌》的曲子,在一个工人作曲家的笔下诞生了。从此,这首战歌响遍了全世界。《国际歌》是巴黎公
2024-02-22“英特纳雄耐尔”是法文“国际”的音译“英特纳雄耐尔”是1864年马克思恩格斯创建的国际工人协会的简称“国际”的法文音译(Internationale),诗中指国
2024-02-22一帆红船,开启百年征程。<br >百年间,在中国共产党的领导下,中国亿万人民奋战过血雨腥风的革命岁月,投身于繁荣发展的改革建设时期,走进了中华民族伟大复兴的新时代,书
2024-02-22《瞿秋白研究文丛》(第八辑)刘福勤主编中国文联出版社出版<br ><br >瞿秋白<br >目前一般认为,瞿秋白虽然第一个将《国际歌》译配到中国来,但因其译词是文言,所以没
2024-02-23“巴黎公社”失败以后,公社领导人之一、无产阶级革命诗人欧仁•鲍狄埃(EugeneEdinePottier)转移到巴黎近郊的一个地方。在保卫公社的战斗中,他是街垒
2024-02-231871年5月28日,凡尔赛反动军队攻陷了巴黎公社的最后一个堡垒——拉雪兹神甫公墓。革命失败了,全城开始了大屠杀,无数烈士横卧在血泊之中。面对着这一片白色恐怖,
2024-02-23《国际歌》如今响彻在世界的每一个角落。然而,当人们唱起这首歌时,又有多少人知道它的来历呢?1871年,巴黎公社失败后,反动政府对公社社员和巴黎人民进行了血
2024-02-23普法战争以法国的失败结束后,以梯也尔为首的法国资产阶级政府对外采取民族投降政策,对内实行残酷的阶级压迫,因而激起了民众的强烈愤慨。在决定民族和阶级命运的关键时刻
2024-02-23说到《国际歌》,那可是无人不知无人不晓,它是国际共产主义运动中最著名的一首歌。由皮埃尔•狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁•鲍狄埃在1871年所作
2024-02-23《国际工人联盟》。<br ><br >1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权——巴黎公社的最后一个堡垒——贝尔·拉雪兹神甫公墓,革命失败。反
2024-02-23国际歌歌词<br ><br >[法]欧仁.鲍狄埃词比尔.狄盖特曲<br ><br > 起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为
2024-02-23欧仁•鲍狄埃,出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,在艰难的环境里,他刻苦自学,不断吸取知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。
2024-02-23《国际歌》的最早中译文是“列悲”译的《劳动歌》。刊载于1920年广东共产主义小组主办的周刊《劳动者》上。全文六段都译成中文,连续刊在第二、四、五、六号上。不久,
2024-02-23起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!<br ><br >满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!<br ><br >旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!
被誉为“全世界无产阶级战歌”的《国际歌》,最早是由谁译介到中国的呢?有说是瞿秋白,有说是萧三,有说是郑振铎与耿济之合译,但是供职于中国现代文学馆的北塔考证,在这些名流大家之前,还有一位无名小辈——列悲,更早地发表了《国际歌》的全译本。那么,